<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Словица &#187; перевод</title>
	<atom:link href="http://slovica.sibirjak.ru/tag/perevod/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://slovica.sibirjak.ru</link>
	<description>записная книжка</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 02:17:21 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Тексты и переводы песен&#8230;</title>
		<link>http://slovica.sibirjak.ru/2009/10/02/teksty-i-perevody-pesen/</link>
		<comments>http://slovica.sibirjak.ru/2009/10/02/teksty-i-perevody-pesen/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Oct 2009 06:46:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>slovica</dc:creator>
				<category><![CDATA[Слушаю]]></category>
		<category><![CDATA[Читаю]]></category>
		<category><![CDATA[музон]]></category>
		<category><![CDATA[перевод]]></category>
		<category><![CDATA[ссылки]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://slovica.sibirjak.ru/2009/10/02/teksty-i-perevody-pesen/</guid>
		<description><![CDATA[&#8230;есть тут www.amalgama-lab.com
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230;есть тут <a href="http://www.amalgama-lab.com/">www.amalgama-lab.com</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://slovica.sibirjak.ru/2009/10/02/teksty-i-perevody-pesen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Улыбнуло :)</title>
		<link>http://slovica.sibirjak.ru/2008/08/25/ulybnulo/</link>
		<comments>http://slovica.sibirjak.ru/2008/08/25/ulybnulo/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 03:18:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>slovica</dc:creator>
				<category><![CDATA[Пишу]]></category>
		<category><![CDATA[Смеюсь]]></category>
		<category><![CDATA[Смотрю]]></category>
		<category><![CDATA[перевод]]></category>
		<category><![CDATA[сайт]]></category>
		<category><![CDATA[фильм]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://slovica.sibirjak.ru/2008/08/25/ulybnulo/</guid>
		<description><![CDATA[Получил сегодня очередную историю дня с http://anekdotov.net и, хотя я против копипаста на страницах этого сайта, но просто сильно улыбнуло:
«В те времена, когда американские фильмы только начали появляться на просторах нашей большой страны, когда переводчики переводили фильмы с «прищепкой на носу», видел замечательную сцену&#8230;
Название фильма, к сожалению, не помню, да и сюжет не очень, но вот [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Получил сегодня очередную историю дня с <a href="http://anekdotov.net/">http://</a><a href="http://www.anekdotov.net/">anekdotov.net</a> и, хотя я против копипаста на страницах этого сайта, но просто сильно улыбнуло:</p>
<p>«В те времена, когда американские фильмы только начали появляться на просторах нашей большой страны, когда переводчики переводили фильмы с «прищепкой на носу», видел замечательную сцену&#8230;<br />
Название фильма, к сожалению, не помню, да и сюжет не очень, но вот один момент запомнился надолго. Итак, по сюжету фильма маленькая девочка заходит в пещеру (или подземелье — неважно), подходит к большому камню, на котором, переливаясь всеми цветами радуги, лежит волшебный кристалл. Девочка с восхищением берет его в руки, свет от него освещает ее лицо и стены пещеры. Смотрит на него и восклицает:</p>
<p>— WOW&#8230;&#8230;&#8230;.!</p>
<p>Русский перевод (с прищепкой на носу):</p>
<p>— Твою мать&#8230;&#8230;.!»</p>
<p>Кстати, мне запомнился такой вот перевод из замечательного фильма «Чернокнижник». Во-первых, переводчику было совершенно совершенно плевать на промоушн: название он перевел и озвучил  дословно —   «Колдун». Во-вторых, запомнился эпизод, когда чернокнижник демонстрирует подруге свой компас, приговаривает:</p>
<p>— Это какой компас?</p>
<p>Потом переводчик исправляется:</p>
<p>— Это не «какой» компас, это колдовской компас!</p>
<p>Имеется ввиду wich (какой) - witch (колдовской).</p>
<p>Может быть и у вас есть в запасе интересные эпизоды?</p>
<p><strong> UPD: </strong>пардон, поправляюсь &#8211; в истории про компас переводчик не виноват &#8211; игру слов не поняла главная героиня <img src='http://slovica.sibirjak.ru/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Кстати, в переводе Дохалова это понятно, а вот &#8220;официальный&#8221; многоголосый перевод эту игру полностью опускает. И, вообще, учите язык и смотрите в оригинале! <img src='http://slovica.sibirjak.ru/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://slovica.sibirjak.ru/2008/08/25/ulybnulo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pulcinellopedia Piccola</title>
		<link>http://slovica.sibirjak.ru/2008/02/12/pulcinellopedia-piccola/</link>
		<comments>http://slovica.sibirjak.ru/2008/02/12/pulcinellopedia-piccola/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2008 03:05:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>slovica</dc:creator>
				<category><![CDATA[Думаю]]></category>
		<category><![CDATA[Пишу]]></category>
		<category><![CDATA[Читаю]]></category>
		<category><![CDATA[Luigi Serafini]]></category>
		<category><![CDATA[Pulcinellopedia]]></category>
		<category><![CDATA[загадка]]></category>
		<category><![CDATA[перевод]]></category>
		<category><![CDATA[сайт]]></category>
		<category><![CDATA[фото]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://slovica.sibirjak.ru/2008/02/12/pulcinellopedia-piccola/</guid>
		<description><![CDATA[В свое время по блогам прокатилась очередная волна копи-паст, связанная с таинственным Кодексом Серафини (Codex Seraphinianus). Кодекс Серафини &#8211; это книга итальянского архитектора и дизайнера Луиджи Серафини, энциклопедия несуществующего мира, написанная на несуществующем языке и с морем сногсшибательных иллюстраций. Поистине, это все, что известно о книге и авторе. По крайней мере, в рунете. Мне удалось [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a rel="lightbox" href="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/pulcinella01-thumb.gif" title="Pulcinellopedia"></a><a rel="lightbox" href="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/serafini1b.jpg" title="Pulcinellopedia Piccola"></a>В свое время по блогам прокатилась очередная волна копи-паст, связанная с таинственным Кодексом Серафини (<em>Codex Seraphinianus</em>). Кодекс Серафини &#8211; это книга итальянского архитектора и дизайнера Луиджи Серафини, энциклопедия несуществующего мира, написанная на несуществующем языке и с морем сногсшибательных иллюстраций. Поистине, это все, что известно о книге и авторе. По крайней мере, в рунете. Мне удалось вполне бесплатно скачать примерно 50 Мб pdf, и я смог в полной мере насладиться творением итальянского автора. Потом возникли вопросы: что за автор, что за язык, откуда идеи. И, в поисках ответа на них, я нашел несколько интересных статей в зарубежном Интернете, которые намереваюсь перевести и выложить их к вашему удовольствию. Одна статья уже готова. Взята она с сайта <a target="_blank" href="http://www.spamula.net/blog/2003/05/pulcinellopedia.html" title="Giornale Nuovo">Giornale Nuovo</a>, автор &#8211; Stuart Heath и с его любезного разрешения публикуется на Словице. Итак:</p>
<p align="center"><font size="6"><strong>Pulcinellopedia</strong></font></p>
<p align="center">(Полишинелепедия)</p>
<p>Во время моих поисков <em><strong>Codex Seraphinianus</strong></em> (<a target="_blank" href="http://www.spamula.net/blog/archives/000164.html" title="How I Found the Codex ">см. ниже</a>), я обнаружил, что у <em><strong>Luigi Serafini</strong></em> есть еще одна книга с интригующим названием <strong><em>Pulcinellopedia Piccola</em></strong>. Я обыскал тысячи полок книжных магазинов во время моего двухлетнего пребывания в Италии, но так и не обнаружил ни одного экземпляра этой книги.</p>
<p align="center"> <a rel="lightbox" href="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/pulcinella01-thumb.gif" title="Pulcinellopedia"><img src="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/pulcinella01-thumb.gif" alt="Pulcinellopedia" /></a></p>
<p>Пару лет назад я совершенно случайно наткнулся на единственную картинку отсканированную из книги и загрузил ее на сайт посвященный комедийному искусству (<em>commedia dell’arte</em>). Этого &#8220;Полишинелезавра&#8221; (<em>&#8216;pulcinellasaurus&#8217;</em>) я разместил в центре логотипа моего <em>Giornale</em>.<br />
<span id="more-62"></span></p>
<p align="center"> <a rel="lightbox" href="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/pulcinella02-thumb.gif" title="Pulcinellopedia"><img src="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/pulcinella02-thumb.gif" alt="Pulcinellopedia" /></a></p>
<p><a rel="lightbox" href="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/pulcinella02-thumb.gif" title="Pulcinellopedia"></a>В прошлом году, после очередных поисков в Интернете, я был обрадован, увидев <em>Pulcinellopedia</em> в списке книг выставленных на продажу на итальянском <a target="_blank" href="http://www.gullivertown.com/">веб-сайте</a>. Там я узнал, что Serafini был не единственным автором этой работы: <a target="_blank" href="http://space.tin.it/musica/pcapirc/html/inglese/mascherata/pulcinella/pulcinella_en.html">P. Cetrulo</a> был указан в качестве соавтора. К сожалению, сайт не располагал возможностью доставки книг для зарубежных покупателей.</p>
<p align="center"><a rel="lightbox" href="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/pulcinella03-thumb.gif" title="Pulcinellopedia"><img src="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/pulcinella03-thumb.gif" alt="Pulcinellopedia" /></a></p>
<p>Последующий Интернет-поиск, примерно, шесть лет назад, привел меня на <a target="_blank" href="http://www.unilibro.it/">Unilibro</a>. У них были нужные мне экземпляры на складе, один из них они мне вскорости выслали. Он прибыл несколько недель назад: белая мягкая обложка в четверть листа, судя по ее несколько потертому виду, книга длительное время стояла на книжных полках или лежала на складах. Она была издана в 1984 году издательством <a target="_blank" href="http://www.longanesi.it/">Longanesi</a> в Милане.</p>
<p align="center"><a rel="lightbox" href="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/pulcinella04-thumb.gif" title="Pulcinellopedia"><img src="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/pulcinella04-thumb.gif" alt="Pulcinellopedia" /></a></p>
<p>Книга включает в себя дюжины иллюстраций карандашом, в основном одноцветные, начиная с кукольного представления выполненного в стиле комикса. После небольшого предисловия следует девять частей: некоторые из них содержат множество иллюстраций, другие &#8211; только одну. Тот кто уже знаком с <em>Codex Seraphinianus</em> почувствует себя в своей тарелке &#8211; обе книги сходны вниманием к стилю иллюстраций, и чувствами, которые они вызывают &#8211; ощущаешь себя сбитым с толку.</p>
<p align="center"><a rel="lightbox" href="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/pulcinella05-thumb.gif" title="Pulcinellopedia"><img src="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/pulcinella05-thumb.gif" alt="Pulcinellopedia" /></a></p>
<p>Очень сложно усмотреть какое-то связанное повествование в этих рисунках, следовать какой-то нити в их общем наборе просто без присутствия самого Полишинеля, как бы он ни был искажен или замаскирован.</p>
<p align="center"> <a rel="lightbox" href="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/pulcinella06-thumb.gif" title="Pulcinellopedia"><img src="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/pulcinella06-thumb.gif" alt="Pulcinellopedia" /></a></p>
<p>Одним из загадочных аспектов этой книги является оригинальный эпиграф, который звучит так:</p>
<p><em>uuèn gud is gud<br />
cchiùu blekk’e middenàit kennóttubbì</em></p>
<p>Что похоже на искаженный английский с итальянской орфографией:</p>
<p><em>When good is good/cue(?) black midnight cannot be.</em></p>
<p>Что бы это могло означать?</p>
<p align="center"><a rel="lightbox" href="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/pulcinella07-thumb.gif" title="Pulcinellopedia"><img src="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/pulcinella07-thumb.gif" alt="Pulcinellopedia" /></a></p>
<p align="center"><a rel="lightbox" href="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/pulcinella08-thumb.gif" title="Pulcinellopedia"><img src="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/pulcinella08-thumb.gif" alt="Pulcinellopedia" /></a></p>
<p align="right">Опубликовано 11 мая 2003 года,</p>
<p align="right">Stuart Heath,</p>
<p align="right"><a target="_blank" href="http://www.spamula.net/blog/2003/05/pulcinellopedia.html" title="Giornale Nuovo: Pulcinellopedia">постоянный адрес статьи в Интернете</a></p>
<p align="left">В комментариях к статье, было высказана одна из версий расшифровки эпиграфа:</p>
<p align="left"><em>When good is good/blacker than midnight it cannot be</em>. (Когда добро есть добро &#8211; темней не может быть, чем в полночь).</p>
<p align="left">И кроме того, P. Cetrulo, указанный в качестве соавтора книги, ни кто иной, как сам Полишинель! <img src='http://slovica.sibirjak.ru/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p align="left">Вот   еще несколько иллюстраций из <a href="http://www.spamula.net/blog/2007/10/thank_you_and_goodnight_1.html" title="Pulcinellopedia Piccola">Pulcinellopedia Piccola</a> от Стюарта:</p>
<p align="center"><a rel="lightbox" href="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/serafini1b.jpg" title="Pulcinellopedia Piccola"><img src="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/serafini1b.jpg" alt="Pulcinellopedia Piccola" /></a> </p>
<p align="center"><a rel="lightbox" href="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/serafini2b.jpg" title="Pulcinellopedia Piccola"><img src="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/serafini2b.jpg" alt="Pulcinellopedia Piccola" /></a></p>
<p align="center"><a rel="lightbox" href="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/serafini3b.jpg" title="Pulcinellopedia Piccola"><img src="http://slovica.sibirjak.ru/wp-content/uploads/2008/02/serafini3b.jpg" alt="Pulcinellopedia Piccola" /></a></p>
<p align="left">Продолжение истории загадочных книг следует&#8230;</p>
<p align="left"><em>Добавлено: <a href="http://flickr.com/photos/10802019@N05/sets/72157602154198351/">вот еще одна ссылка на несколько фото развернутой книги</a> </em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://slovica.sibirjak.ru/2008/02/12/pulcinellopedia-piccola/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

